***มีแก้ไขเพิ่มเติมอีกตอนท้ายนะ :)
       (หามาเพิ่มเนื่องจากรู้สึกผิดที่มันดูไม่ค่อยละเอียดและอาจงงได้-_-")

คาดว่าใน exteen จะมีนักเขียนอยู่แทบทุกประเภท
ตั้งแต่ประเภทอยากเขียน ไปจนเขียนเป็นชีวิต
ตั้งแต่เขียนการ์ตูนช่องเดียวจบ ไปจนบทความวิชาการ
ตั้งแต่เรื่องสั้นสามคำจบ(มีด้วยเรอะ!) ไปจนเรื่องที่ป่านนี้ไม่มีทีท่าว่าจะจบเสียที
อะไรก็ตามแต่...
(แต่อย่างน้อยๆทุกคนคงต้องเขียน Blog แน่555)

เอาเป็นว่าสิ่งที่นำมาเผื่อแผ่ต่อไปนี้ คิดว่าน่าจะเป็นประโยชน์แก่คนหมู่มากน่ะ
เป็นการเขียนทับศัพท์ภาษาอังกฤษ
ในฐานะที่ตอนนี้ทำอาชีพเป็น Copy Writer อยู่จึงมีคนนำมาให้ใช้ประกอบ
แต่เผอิญว่ามันเป็นสำเนาถ่ายเอกสารมาเฉพาะส่วนเลยไม่รู้ว่ามันมาจากหนังสืออะไร
เลยไม่สามารถบอกให้รู้ได้ต้องขออภัยจริงๆ เน้อ(เราก็อยากรู้เหมือนกัน)
แต่ยังไงมันก็อ้างอิงมาจากบัญญัติตามราชบัณฑิตยสถาน เพราะฉะนั้นเชื่อถือได้จ่ะ

เชื่อว่าหลายคนคงเคยเจอปัญหาประมาณว่า ตกลงไอ้คำ(อังกฤษ) คำนี้
มันเขียนทับศัพท์ภาษาไทยยังไงที่มันถูกต้องจริงๆ หว่า
เพราะหลากคนหลายลีลาสุดแต่จะสรรหาวิธีเขียนกันมา...ไม่เหมือนกันซักคน-_-"
ไม่รู้จะยึดเอาแบบไหนถูก ก็หวังว่าอันนี้พอจะช่วยได้บ้างนะ

ถึงแม้ว่าบางตัวอักษรหรือบางคำอาจจะดูงงๆ สับสนไปบ้างว่ามันใช้ตัวนี้จริงรึ
เนื่องด้วยภาษาอังกฤษเองมันก็ไม่ได้มีวิธีอ่านแบบตายตัวดังที่คุณภูมิเคยนำมาเขียนไว้
ตามไปอ่านดูได้จ้า >>> คำว่า FISH เขียนได้อีกอย่างว่า GHOTI
และก็อาจมาจากสาเหตุอื่นๆ อีก ดังนั้นในบางคำเราก็คงต้องใช้วิจารณญานร่วมด้วยอ่ะนะ
และบางคำจริงๆแล้วเค้าก็คงจะให้เขียนตามบัญญัติ
แต่มีลักษณะการเขียที่คนใช้กันจนติดเป็นที่นิยมแล้ว
จึง อนุโลมให้ใช้ตามนิยม ไปก็มีอยู่หลายเหมือนกัน
ทั้งนี้ทั้งนั้น ยังไงก็เก็บเอาไว้เป็นแหล่งอ้างอิงหลักที่จะใช้ยึดในการเขียนแล้วกันนะ :)

 

ราชบัณฑิตฯ 2528 ไม่มีการเปลี่ยนแปลงจนถึงปัจจุบัน
(<<อันนี้เราไม่แน่ใจว่ามันยัง"จนถึงปัจจุบัน"จริงๆรึเปล่ายังไงถ้าใครพอจะทราบก็บอกกล่าวกันได้นะ)
พยัญชนะโรมัน ในการทับศัพท์ มีเสียงดังนี้

B : บ
C : เสียง ค, ก ถ้าเป็นตัวขึ้นต้นคำใช้ ค
      ถ้าเป็นตัวสะกด ตัวควบ หรือตัวนำภายในคำใช้ ก เสียง ซ ใช้ ซ
CH : เสียง ค ใช้ ค เสียง ช ใช้ ช
Ci : ช
D : ด
F : ฟ
G : เสียง ก ใช้ ก เสียง จ ใช้ จ
Gh : ก
Gi : จ
Gl : ลย
Gn : นย
H : ฮ หรือ ห
J : จ หรือ ย หรือ ฮ
K : ค หรือ ก ตัวขึ้นต้นคำใช้ ค ถ้าเป็นตัวสะกด ตัวควบ หรือตัวนำภายใน ก
L : ล
LL : เสียง ย ใช้ ย
M : ม
N : น
n : นย
ng : เสียง ง ใช้ ง
nk : ตัวสะกด งก
P : ป แต่สำหรับตัว ขึ้นต้นคำอาจใช้ พ ได้
Pf : ฟ
Ph : ฟ
Q : ตัวสะกด ก
Qu : ตัวขึ้นต้นคำ คว หรือ ค ตัวสะกดใช้ ก
S : ตัวนำใช้ ซ ตัวสะกดใช้ ส
Sc(e), : ช
Sc(i):  : ช
Sh : ช
Sch : ช
sm : ตัวสะกด ซึม
T : ต แต่สำหรับตัวขึ้นต้นคำอาจใช้ ท
Th : ท
V : ว หรือ ฟ ตัวสะกดใช้ ฟ
W : ว
X : ตัวขึ้นต้นคำใช้ ซ ตัวสะกดใช้ กซ ตัวการันต์ใช้ ซ
Y : ย
Z : ซ

 

การเขียนและการทับศัพท์ภาษาอังกฤษ
     1. อิงรูปแบบศัพท์บัญญัติตามราชบัณฑิตสถาน ฉบับ 2535 และการทับศัพท์ภาษาอังกฤษในกรณีไม่มีคำนิยามไว้
     2. ถ้าไม่สามารถหาคำที่เหมาะสมได้ หรือคำที่บัญญัติตามราชบัณฑิตสถานไม่เป็นที่เข้าใจ สื่อความหมายได้แล้วนั้น ให้ทับศัพท์ตามเสียง และ/หรือให้ทับตามรูปในกรณีเห็นสมควร
     3. คำที่ใช้กันมานานจนถือเป็นคำไทย และปรากฏในพจนานุกรม ให้ใช้ต่อไปตามเดิม(รวมถึงคำนิยม) เช่น ช็อกโกแลต เชิ้ต ก๊าซ แก๊ส
     4. คำวิสามานยนามที่ใช้กันมานานแล้ว อาจใช้ต่อไปตามเดิม เช่น วิกตอเรีย หลุยส์ โคโลญ
     5. ศัพท์วิชาการใช้เฉพาะกลุ่ม อาจเพิ่มหลักเกณฑ์ตามความจำเป็น
     6. ชื่อบุคคล ทับศัพท์ตามเสียง และหรือให้ทับตามสะกด หรือให้ใช้ชื่อตามรากศัพท์เดิมโดยไม่เปลี่ยนแปลง
     7. การใช้วรรณยุกต์ ในการเขียนทับศัพท์ไม่ต้องใช้ ยกเว้นในกรณีที่ตัวนั้นมีเสียงซ้ำกับคำไทยจนเกิดความสับสน เช่น โค้ก โคม่า
     8. พยัญชนะซ้อน ถ้าเป็นศัพท์ทั่วไปให้ตัดออกตัวหนึ่ง เช่น football:ฟุตบอล แต่ถ้าเป็นศัพท์ทางวิชาการ ให้ใส่ทั้งสองตัว และใส่เครื่องหมายทัณฑฆาตไว้ที่ตัวท้าย เช่น cell:เซลล์
     9. คำหรือพยางค์ที่มีพยัญชนะไม่ออกเสียงอยู่หน้าตัวสะกดที่ยังมีพยัญชนะตามหลังมาอีก ให้ตัดพยัญชนะ ที่อยู่หน้าตัวสะกดออก และใส่เครื่องหมายทัณฑฆาตไว้บนพยัญชนะตัวสุดท้าย เช่น world:เวิลด์ quartz:ควอตซ์ first:เฟริสต์
     10. การใช้ไม้ไต่คู้ ควรใช้ในกรณีที่เพื่อให้เห็นแตกต่างจากคำไทย เช่น log:ล็อก
     11. คำประสมซึ่งในภาษาอังกฤษเขียนแยกกัน เมื่อทับศัพท์ให้เขียนติดกันไปไม่ต้องแยกคำตามภาษาเดิม เช่น night club:ไนต์คลับ wall street:วอลล์สตรีท(จัดเป็นคำนิยมใช้กันมานาน)

 

แล้วก็อันนี้เป็นเกร็ดหลักการเขียน(พิมพ์) เกี่ยวกับพวกการเว้นวรรค
การใช้เครื่องหมาย และการใช้ประโยคเล็กน้อย
นะ

หน้าตัวอักษรเหล่านี้ @  #  (  "  ' ต้องเว้นวรรคหนึ่งเคาะเสมอ (ยกเว้นที่เป็นศัพท์เฉพาะ @ #)

,  .  $  &  *  =  <  >  :
  อักษรเหล่านี้ไม่ใช้ในภาษาไทย

หลังตัวอักษรเหล่านี้ !  ?  )  ฯ  "  '   ๆ ต้องเว้นวรรค 1 เคาะเสมอ

ทั้งหน้า และหลัง ต้องเว้นวรรคหนึ่งเคาะเสมอ (ยกเว้นสูตร) - + %

% ควรใช้เปอร์เซ็นต์

Dollar/เหรียญฯ ให้ใช้ ดอลลาร์ ในความหมายดอลลาร์สหรัฐ
หากเป็น ดอลลาร์ อื่น ให้เติมสกุลประเทศนั้นๆ ต่อท้าย เช่น ดอลลาร์สิงคโปร์

คำว่า ตัวอย่างเช่น ต่อท้ายกี่ตัวอย่างก็ได้ แต่ต้องลงท้ายด้วย ฯลฯ หรือเป็นต้นเสมอ

คำว่า อาทิ ต่อท้ายไม่เกิน 1 ตัวอย่าง แต่ถ้ามีหลายตัวอย่าง ให้เติม ฯลฯ

คำว่า อาทิเช่น ไม่ควรใช้ เพราะ อาทิ ในความหมายก็เหมือนคำว่า เช่น เหมือนกัน
เช่นเดียวกับ คำว่า ทำการ ไม่ต้อง ทำการสร้าง เพราะความหมายซ้ำกัน หรือทำการโปรโมชั่น แต่ใช้คำว่า ทำโปรโมชั่น ทำการใช้กับ วัน/เวลา/สถานที่ และที่ทำการไปรษณีย์ เท่านั้น


ก่อนคำว่า และ ต้องเว้นวรรคเสมอ

 

***ตรงนี้เพิ่มเติมนะ

หลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาอังกฤษ
     1. สระ ให้ถอดตามการออกเสียงในพจนานุกรมภาษาอังกฤษ โดยเทียบเสียงสระภาษาไทยตามตารางเทียบเสียงสระภาษาอังกฤษ
     2. พยัญชนะ ให้ถอดเป็นพยัญชนะภาษาไทยตามหลักเกณฑ์ในตารางเทียบพยัญชนะภาษาอังกฤษ
     3. การใช้เครื่องหมายทัณฑฆาต
          3.1 พยัญชนะตัวที่ไม่ออกเสียงในภาษาไทย ให้ใส่เครื่องหมายทัณฑฆาตกำกับไว้ เช่น horn = ฮอร์น
          3.2 คำหรือพยางค์ที่ตัวสะกดมีพยัญชนะตามมาหลายตัว ให้ใส่เครื่องหมายทัณฑฆาต ไว้บนพยัญชนะที่ไม่ออกเสียงตัวสุดท้าย แต่เพียงแห่งเดียว เช่น Barents = แบเร็นตส์
          3.3 คำหรือพยางค์ที่มีพยัญชนะไม่ออกเสียงอยู่หน้าตัวสะกด ที่ยังมีพยัญชนะตามหลังมาอีก ให้ตัดพยัญชนะที่อยู่หน้าตัวสะกดออก และใส่เครื่องหมายทัณฑฆาตไว้บนพยัญชนะตัวสุดท้าย เช่น
world = เวิลด์ (ไม่ใช่ เวิร์ล)
     4. การใช้ไม้ไต่คู้ ควรใช้ในกรณีต่อไปนี้
          4.1 เพื่อให้เห็นแตกต่างจากคำไทย เช่น
log = ล็อก (ให้ต่างจากคำว่า ลอก ในภาษาไทย)
         
4.2 เพื่อช่วยให้ผู้อ่านแยกพยางค์ได้ถูกต้อง เช่น Okhotsk = โอค็อตสก์
     5. การใช้เครื่องหมายวรรณยุกต์ การเขียนคำทับศัพท์ ไม่ต้องใส่เครื่องหมายวรรณยุกต์ ยกเว้นในกรณีที่คำนั้นมีเสียงซ้ำกับคำไทย จนทำให้เกิดความสับสน อาจใส่เครื่องหมายวรรณยุกต์ได้ เช่น
coma = โคม่า (ไม่ใช่ โคมา (วัวมา))
     6. พยัญชนะซ้อน (double letter) คำที่มีพยัญชนะซ้อนเป็นตัวสะกด ถ้าเป็นศัพท์ทั่วไป ให้ตัดออกตัวหนึ่ง เช่น football = ฟุตบอล แต่ถ้าเป็นศัพท์ทางวิชาการหรือวิสามานยนามให้เก็บไว้ทั้ง 2 ตัว โดยใส่เครื่องหมายทัณฑฆาตไว้ที่ตัวท้าย เช่น cell = เซลล์ (ไม่ใช่ เซล)
ถ้าพยัญชนะซ้อนอยู่กลางศัพท์ให้ถือว่า พยัญชนะซ้อนตัวแรกเป็นตัวสะกดของพยางค์หน้า และพยัญชนะซ้อนตัวหลัง เป็นพยัญชนะต้นของพยางค์ต่อไป เช่น broccoli = บรอกโคลี
     7. คำที่ตัวสะกดของพยางค์หน้าออกเสียงเป็นพยัญชนะต้นของพยางค์ตัวต่อไปด้วย ให้ถือหลักเกณฑ์ดังนี้
          7.1 ถ้าสระของพยางค์หน้าเป็นเสียงสระอะ ซึ่งเมื่อทับศัพท์ต้องใช้รูปไม้หันอากาศ ให้ซ้อนพยัญชนะตัวสะกดของพยางค์หน้า เข้าอีกตัวหนึ่งเพื่อเป็นพยัญชนะต้นของพยางค์ต่อไป เช่น
double = ดับเบิล
          7.2 ถ้าสระของพยางค์หน้าเป็นสระอื่นที่ไม่ใช่สระอะ ให้ทับศัพท์ตามรูปพยัญชนะภาษาอังกฤษโดยไม่ต้องซ้อนพยัญชนะ เช่น
California = แคลิฟอร์เนีย
          7.3 ถ้าเป็นคำที่เกิดจากการเติมปัจจัย เช่น -er, -ing, -ic, -y และการทับศัพท์ตามรูปพยัญชนะภาษาอังกฤษดังข้อ 7.2 อาจทำให้ออกเสียงผิดไปจากภาษาเดิมมาก ให้ซ้อนพยัญชนะตัวสะกดของพยางค์ต้นอีกหนึ่งเพื่อให้เห็นเค้าคำเดิม เช่น booking = บุกกิง
     8. คำประสมที่มีเครื่องหมายยัติภังค์ (hyphen) ให้ทับศัพท์โดยเขียนติดต่อกันไป เช่น
Cross-stitch = ครอสสติตช์ (ไม่ใช่ ครอส-สติตช์) ยกเว้นในกรณีที่เป็นศัพท์ทางวิชาการหรือวิสามานยนามให้คงไว้ เช่น Cobalt-60 = โคบอลต์-60
     9. คำประสมซึ่งในภาษาอังกฤษเขียนแยกกัน เมื่อทับศัพท์ให้เขียนติดกันไป ไม่ต้องแยกคำตามภาษาเดิม เช่น night club = ไนต์คลับ
     10. คำคุณศัพท์ที่มาจากคำนาม ซึ่งมีปัญหาว่าจะทับศัพท์ในรูปคำนามหรือคำคุณศัพท์นั้น ให้ถือหลักเกณฑ์ดังนี้
          10.1 ถ้าคำคุณศัพท์นั้นมีความหมายเหมือนคำนาม หรือหมายความว่า "เป็นของ" หรือ "เป็นเรื่องของ" คำนามนั้น ให้ทับศัพท์ในรูปคำนาม เช่น
hyperbolic curve = ส่วนโค้งไฮเพอร์โบลา (ไม่ใช่ ส่วนโค้งไฮเพอร์โบลิก)
          10.2 ถ้าคำคุณศัพท์นั้นมีความหมายว่า "เกี่ยวข้องกับ" หรือ "เกี่ยวเนื่องจาก" คำนามนั้น ให้ทับศัพท์ในรูปคำนามโดยใช้ คำประกอบ เชิง แบบ อย่าง ทาง ชนิด ระบบ ฯลฯ แล้วแต่ความหมาย เช่น electronic power conversion = การแปลงผันกำลังเชิงอิเล็กทรอนิกส์
          10.3 ในกรณีที่การทับศัพท์ในรูปคำนามตามข้อ 10.1 และข้อ 10.2 ทำให้เกิดความหมายกำกวมหรือคลาดเคลื่อน ให้ทับศัพท์ในรูปคำคุณศัพท์ เช่น
metric system = ระบบเมตริก (ไม่ใช่ ระบบเมตร)
     11. คำคุณศัพท์ที่มาจากชื่อบุคคล ให้ทับศัพท์ตามชื่อของบุคคลนั้น ๆ โดยใช้คำประกอบ ของ แบบ ระบบ ฯลฯ แล้วแต่ความหมาย เช่น Euclidean geometry = เรขาคณิตระบบยุคลิด
ยกเว้นในกรณีที่คำคุณศัพท์ที่มาจากชื่อบุคคล เป็นชื่อเฉพาะที่เป็นที่รู้จักกันทั่วไปในแต่ละวงการ ซึ่งอาจสังเกตได้จากการที่ในภาษาอังกฤษไม่ได้ใช้อักษรตัวใหญ่ขึ้นต้น ให้ทับศัพท์ในรูปคำคุณศัพท์
     12. คำคุณศัพท์เกี่ยวกับชนชาติต่าง ๆ ให้ทับศัพท์ในรูปคำนามที่เป็นชื่อประเทศ เช่น
Swedish people = คนสวีเดน (ไม่ใช่ คนสวีดิช)
Hungarian dance = ระบำฮังการี (ไม่ใช่ ระบำฮังกาเรียน)
ยกเว้นชื่อที่เคยใช้มานานแล้ว ได้แก่ ...เยอรมัน ...กรีก ...ไอริช ...ดัตช์ ...สวิส ...อังกฤษ และ ...อเมริกัน เช่น เรือกรีก (ไม่ใช่ เรือกรีซ) รถอเมริกัน (ไม่ใช่ รถอเมริกา)
     13. การวางตำแหน่งคำคุณศัพท์ในคำทับศัพท์ ให้ถือหลักเกณฑ์ดังนี้
          13.1 คำคุณศัพท์ที่ประกอบคำนามที่เป็นภาษาไทย หรือเป็นคำทับศัพท์ แต่ได้ใช้ในภาษาไทยมาจนถือเป็นคำไทยแล้ว ให้วางคำคุณศัพท์ไว้หลังคำนาม เช่น
cosmic ray = รังสีคอสมิก
          13.2 ถ้าทั้งคำคุณศัพท์และคำนามเป็นคำทับศัพท์ที่ยังไม่ถือเป็นคำไทย ให้ทับศัพท์ตรงตามศัพท์เดิม เช่น Arctic Circle = อาร์กติกเซอร์เคิล (ไม่ใช่ วงกลมอาร์กติก)
          13.3 ถ้าต้องการเน้นว่าคำนามนั้นเป็นสิ่งที่มีหลายชนิดและคำคุณศัพท์ที่ประกอบเป็นชนิดหนึ่งของคำนามนั้น อาจทับศัพท์โดยใช้คำประกอบ แบบ ชนิด ระบบ ฯลฯ มาแทรกไว้ระหว่างคำนามกับคำคุณศัพท์ เช่น normal matrix = เมทริกซ์แบบนอร์แมล
     14. คำย่อ ให้เขียนชื่อตัวอักษรนั้น ๆ ลงเป็นภาษาไทย คำย่อให้เขียนติดกัน โดยไม่ใส่จุดและไม่เว้นวรรค เช่น DDT = ดีดีที F.B.I. = เอฟบีไอ
     15. คำทับศัพท์ที่ผูกขึ้นจากตัวย่อ ซึ่งอ่านออกเสียงได้เสมือนคำคำหนึ่ง มิได้ออกเสียงเรียงตัวอักษร ให้เขียนตามเสียงที่ออกและไม่ต้องใส่จุด เช่น UNESCO = ยูเนสโก
     16. ตัวย่อชื่อบุคคล ให้เขียนโดยใส่จุด และเว้นช่องไฟระหว่างชื่อกับนามสกุล เช่น
D.N. Smith = ดี.เอ็น. สมิท


ความจริงมีอีกมากมายก่ายหน้าผาก แต่ถ้าเอามาลงคงเสียชีวิตกันไปข้างนึง
เพราะฉะนั้นหากต้องการรู้วิธีการเขียนอะไรให้ไปตาม Link นี้เลย!!!

http://www.royin.go.th

เป็นเว็บของราชบัณฑิตยสถาน
มีวิธีการเขียน การวรรค การใช้คำเครื่องหมายต่างๆ และอื่นๆอีกมากมาย
การทับศัพท์ภาษาอื่นๆก็มีด้วยนะเออ

 

หวังว่าคงจะพอเป็นประโยชน์บ้างนะ :)
จริงๆมันมีหลักการเขียนอีกเยอะแหละ แต่เรายังไม่มีหลักฐานอ้างอิง
ถ้ามีแล้วยังไงจะเอามาแบ่งปันอีกนะ
 

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

โอ้ เอาไปใช้ในการพิมพ์งานได้เยอะค่ะ บางอันนี้ใช้ผิดบ่อยโดยเฉพาะไอ้ที่เคาะเว้นเนี่ย มีสาระจริงๆHot! Hot!

#1 By (^_^)/nana on 2008-07-21 22:44

โอ้ มีประโยชน์จริงๆ เวลาใช้ทีไรคิดไม่ออกต้องเลี่ยงทุกทีเลยcry
ผมกำลังเครียดเรื่องวรรณยุกต์

เพราะพิมพ์ dong ดองตลอดเลย 555

#2 By dong=ดอง,โด่ง on 2008-07-22 01:05

อา...โลกที่คุ้นเคย open-mounthed smile Hot!
Hot! Hot! จะพยายามใช้ให้ถูกsad smile open-mounthed smile

#4 By wesong on 2008-07-22 07:46

Hot! Hot! Hot!
โอ้... สาระเต็มๆ ค่ะ ขอมาร์คหน้านี้เอาไว้ใช้เวลาทำงานแล้วกันนะคะ

ต้นฉบับของเราจะได้มาตรฐานภาษาไทยกันก็คราวนี้ โหะๆๆ
confused smile
งั้นคำว่า blog ต้องเขียน บลอก สิ

อย่างคำว่า เซลล์ เมื่อก่อนเราเขียน เซล หลักการเดียวกับ ball ที่เขียน บอล

แสดงว่า blog ก็เขียน บล็อก ได้สิ

งงแระsad smile

#6 By देवता on 2008-07-22 11:57

Hot! ความรู้ๆๆconfused smile open-mounthed smile big smile

#8 By nonworld on 2008-07-22 13:39

มีประโยชน์ มากๆครับ

#9 By ONE-LIFE on 2008-07-22 13:50

มีประโยชน์มากๆเลย confused smile

#10 By Bighead on 2008-07-22 13:51

Anti อ่านว่าแอนตี้หรือว่าแอนทาย ได้ยินโฆษณาอ่านว่าแอนทายอ่ะ embarrassed (แอนทายแบททีเรีย)embarrassed

#11 By Nemo on 2008-07-22 15:01

....โอ้
....อ่านจบแดกยาแก้ปวดสองเม็ด
....อะไรจะสาระหนักแอ้กขนาดนั้น
....จ่ายค่ายาด้วยนะคราวหลัง
'block cool!'

#12 By BOB_SPOKESMAN OF BROKU on 2008-07-22 15:16

ขอบคุณค่ะ

#13 By DoYouSeeTheSky on 2008-07-22 15:45

ประโยชน์เหลือหลายเลยล่ะค่ะ

ให้ดาวโลด cry Hot!

#14 By ToE - i on 2008-07-22 17:29

Hot! ขอบคุณค่ะ

#15 By Lily Pixel on 2008-07-22 19:39

เยี่ยมมากเลยค่ะ
นี่แหล่ะที่กำลังมองหา

#16 By ~*GeNa--LaDy*~ on 2008-07-22 20:01

ถูกใจจริงๆเอนทรีนี้ Hot! Hot!

#17 By บอมเบย์ on 2008-07-22 20:47

Hot!Hot! Hot!
เป็นประโยชน์ต่องานเรามากเลยค่ะ

ทุกวันนี้ เราจะติดคำว่า ทำการ ตลอดเลยอ่ะ
แก้ไม่หายซะที ><~

#18 By Crazy•Drea[m]z on 2008-07-22 20:49

Hot! Hot! big smile ใช้ได้ทุกงานจริงๆค่ะ

#19 By rusleeping on 2008-07-22 21:35

เยี่ยมไปเลยครับbig smile Hot!

#20 By wasin on 2008-07-22 22:23

มีประโยชน์มากๆเลยคะ

ขอบคุณมากคะbig smile

#21 By cha_o_chan on 2008-07-22 22:44

Hot! Hot! ได้ความรู้มากเลยค่ะ เซฟเก็บไว้อ่านเลย อิๆ

#22 By gallantfoal on 2008-07-22 23:31

Hot! ขอบคุณมากครับ

#23 By ไอ้แอนนนนน on 2008-07-23 01:22

ขอบคุณมากค่ะ บทความนี้เป็นประโยชน์มากๆ

#24 By daradora on 2008-07-23 02:40

ช่วยได้เยอะเลยค่ะ ตอนพิมพ์งาน
ขอบคุณค่ะที่นำมาให้ทราบโดยทั่วกัน confused smile

#25 By tenrei on 2008-07-23 09:44

Oh, thank you teacher

see you again tomorrow

#26 By sicknessbun on 2008-07-23 10:48

จะแวะเข้ามาบอกว่า บล็อกนี้ผมใช้ไฟฟ้อกแล้วเข้ามาดูไม่ได้ครับ
แปลกดี..

#27 By นิเกะ (124.120.202.197) on 2008-07-24 08:04

โห่ย แหล่ม

ทุกวันนี้บางทีเราก็เผลอเรียกประเทศเยอรมนีเป้นประเทศเยอรมันล่ะ... ซะงั้น embarrassed 5555

ได้ประโยชน์หลายสถานค่า ส่วนใหญ่เราก็เข้าใจตามกฎนะ แต่บางตัวมันไม่ไหวจริงๆ ต้องเขียนไปตามความเป็นมิตรทางสายตาแทน ^^;

#29 By + + n e o r o s i f i x + + on 2008-07-26 01:07

ฮ่าๆ เป็นโรคเครียดกะเรื่องนี้เหมือนกัน
มีประโยชน์จริงๆ surprised smile

#30 By alegally on 2008-07-29 01:02

big smile

#31 By ....คuu๐nสาEmา.... (125.27.112.217) on 2008-09-09 16:34

#32 By ดวง (125.26.84.151) on 2008-10-21 23:41

#33 By อองรี (202.122.130.31) on 2008-11-17 16:23

เนินพระ

#34 By ยอดเมือง (61.90.74.122) on 2008-11-29 15:15

#35 By เที่ยงธรรม (114.128.1.20) on 2008-12-08 23:25

memorystick

#36 By (203.153.172.108) on 2008-12-23 00:50